Ser pai me traz uma felicidade que eu nunca imaginei que pudesse existir. Mas também traz o medo do futuro. O qual por sua vez me lembra que tudo é pra sempre, sem saber que o pra sempre sempre acaba.
Sunday, November 17, 2013
Saturday, January 05, 2013
Uma nova vida, e também uma vida nova
...E eis que estou de volta, escrevendo de novo em meu blog já um tanto empoeirado pelo tempo.
Puxa, quanta coisa mudou desde então... E a maior mudança foi o nascimento da minha filha, em junho do ano passado. Tanta coisa que eu aprendi, que nem sei por onde começar. E obviamente, nem por onde terminar, já que o aprendizado é infinito.
A empolgação para voltar a escrever aqui, aliás, é justificada: hoje eu e minha esposa avistamos os primeiros dentinhos!
Por enquanto é isso. Fiquem com Deus.
Puxa, quanta coisa mudou desde então... E a maior mudança foi o nascimento da minha filha, em junho do ano passado. Tanta coisa que eu aprendi, que nem sei por onde começar. E obviamente, nem por onde terminar, já que o aprendizado é infinito.
A empolgação para voltar a escrever aqui, aliás, é justificada: hoje eu e minha esposa avistamos os primeiros dentinhos!
Por enquanto é isso. Fiquem com Deus.
Monday, July 25, 2011
Roupa religiosa
Um dia, nós, os seres humanos, nos despojaremos das roupagens religiosas e políticas, conscientemente e voluntariamente. Porque perceberemos que pertencemos a um só grupo: a raça humana.
E nesse dia, não haverá mais espaço para atiradores da Noruega ou extremistas de qualquer origem no planeta Terra, porque o bem-estar geral do mundo será mais importante que o livre arbítrio dos seres humanos ainda pouco evoluídos moralmente. A lei do livre arbítrio é imutável e a ela todos estão sujeitos; alguns usam, outros abusam. Mas os que não se adequarem serão gentilmente convidados a outros espaços onde sofrerão as consequências dos seus próprios atos, até compreenderem o que fizeram; e se tornarão seres iluminados como nós-outros no futuro.
Ponha o quanto quiser em seu prato. Mas coma tudo que colocar.
Friday, November 28, 2008
Machado de Assis e outros intelectos
Caro(a) leitor(a), você conhece alguém que vive das opiniões dos outros? Alguém que, se não é boa pessoa, cuida de parecer que é? Ih, que coincidência: eu também. Todo mundo, eu diria.
E é justamente disso que trata a obra Papéis Avulsos, do escritor Machado de Assis, que faleceu há exatos 100 anos. Mesmo tendo tratado desse assunto há tanto tempo, Machado de Assis continua atualíssimo -- justamente por ser atemporal. E eu estou ajudando a resgatar a última vontade materializada por Machado ao escrever os Papéis, lá em 1882. Explica-se:
Assim que uma obra é editada e publicada pela primeira vez, ela quase certamente sofrerá alterações ao longo das edições subseqüentes, seja para corrigir erros da primeira edição, seja por "altruísmo" ou "benevolência" dos editores que se deparam com a obra, seja por censura -- ou por revogação desta. Após não sei quantas edições, o texto terá sofrido alterações (muitas vezes descuidadas) que o distanciam do autor. E é aí que entra a chamada Crítica Textual: a ciência que cuida de realizar as devidas pesquisas históricas, biográficas e literárias, com o fim de restabelecer o texto original, e ao mesmo tempo aproximando-o do leitor contemporâneo através de notas explicativas, comentários, introduções e atualizações ortográficas.
O fruto do trabalho da Crítica Textual é a edição crítica, que contém o texto o mais fidedigno possível -- isto é, o mais fiel possível ao texto que o autor gostaria que o leitor lesse (totalmente fiel é virtualmente impossível), acrescido de introdução, notas explicativas, atualizações, dentre outras alterações a fim de romper o ruído do tempo entre o autor e o leitor.
Então, esperem e verão o texto crítico de Papéis Avulsos ser divulgado em breve!
E é justamente disso que trata a obra Papéis Avulsos, do escritor Machado de Assis, que faleceu há exatos 100 anos. Mesmo tendo tratado desse assunto há tanto tempo, Machado de Assis continua atualíssimo -- justamente por ser atemporal. E eu estou ajudando a resgatar a última vontade materializada por Machado ao escrever os Papéis, lá em 1882. Explica-se:
Assim que uma obra é editada e publicada pela primeira vez, ela quase certamente sofrerá alterações ao longo das edições subseqüentes, seja para corrigir erros da primeira edição, seja por "altruísmo" ou "benevolência" dos editores que se deparam com a obra, seja por censura -- ou por revogação desta. Após não sei quantas edições, o texto terá sofrido alterações (muitas vezes descuidadas) que o distanciam do autor. E é aí que entra a chamada Crítica Textual: a ciência que cuida de realizar as devidas pesquisas históricas, biográficas e literárias, com o fim de restabelecer o texto original, e ao mesmo tempo aproximando-o do leitor contemporâneo através de notas explicativas, comentários, introduções e atualizações ortográficas.
O fruto do trabalho da Crítica Textual é a edição crítica, que contém o texto o mais fidedigno possível -- isto é, o mais fiel possível ao texto que o autor gostaria que o leitor lesse (totalmente fiel é virtualmente impossível), acrescido de introdução, notas explicativas, atualizações, dentre outras alterações a fim de romper o ruído do tempo entre o autor e o leitor.
Então, esperem e verão o texto crítico de Papéis Avulsos ser divulgado em breve!
Thursday, October 23, 2008
Polonaise
Concordando com (e indo além de) Belchior, eu sou apenas um rapaz latinoamericano, sem dinheiro no banco nem parentes importantes, desempregado, vivendo de freelances e estudando numa universidade pública. Mas sou um rapaz que não sofreu tanto quanto outros por aí, graças à minha querida mãe. Nunca lutei de verdade por mim mesmo: não precisa, meu filho, eu te ajudo.
Mas isso vai mudar radicalmente no ano que vem. Passei o primeiro semestre deste ano morando sozinho em outra cidade, beeeem longe da minha. E lá percebi que a vida não se restringe à minha família e amigos do Brasil; quando a graduação terminar e o diploma estiver na mão, o mundo será o limite. E não há crise financeira que me impeça de voar novamente. (O título da postagem já dá dicas.)
-------------------------------------
Polonaise
Agreeing with (and going beyond) the Brazilian singer Belchior, I am just a Latin American guy, without money in the bank nor important relatives, unemployed, living on freelances and studying in a public university. But I'm a guy that hasn't suffered as much as others out there, thanks to my dear mother. I've never really fought for myself: it's not necessary, my son, I'll help you out.
But this is going to change radically next year. I spent the first semester living by myself in another city, faaaaar away from mine. And there I could see that life is not restricted to my family and friends from Brazil; as long as I finish my undergrad studies and grab hold of my diploma, the world is the limit. And no finantial crisis will keep me from flying away again. (The title of this post gives a tip.)
Mas isso vai mudar radicalmente no ano que vem. Passei o primeiro semestre deste ano morando sozinho em outra cidade, beeeem longe da minha. E lá percebi que a vida não se restringe à minha família e amigos do Brasil; quando a graduação terminar e o diploma estiver na mão, o mundo será o limite. E não há crise financeira que me impeça de voar novamente. (O título da postagem já dá dicas.)
-------------------------------------
Polonaise
Agreeing with (and going beyond) the Brazilian singer Belchior, I am just a Latin American guy, without money in the bank nor important relatives, unemployed, living on freelances and studying in a public university. But I'm a guy that hasn't suffered as much as others out there, thanks to my dear mother. I've never really fought for myself: it's not necessary, my son, I'll help you out.
But this is going to change radically next year. I spent the first semester living by myself in another city, faaaaar away from mine. And there I could see that life is not restricted to my family and friends from Brazil; as long as I finish my undergrad studies and grab hold of my diploma, the world is the limit. And no finantial crisis will keep me from flying away again. (The title of this post gives a tip.)
Sunday, August 10, 2008
De volta à realidade -- Back to reality
Muito bem, agora que já voltei ao Brasil e tenho que estudar de verdade (e principalmente trabalhar de verdade), tenho que reativar tudo que tinha "deixado pra trás" aqui no Rio, incluindo este blog. Mas por agora tenho que fazer outras coisas e acordarei cedo amanhã, portanto a poeira fica debaixo do tapete até segunda ordem.
Anyway: Voando por sobre o romantismo, li numa dessas pesquisas "Estou com sorte" do Google:
"O beijo é um segredo que se diz na boca, não no ouvido." (JEAN ROSTAND)
"Quem ama não define o amor. É impossivel. É tão impossivel quanto definir a fé..." (http://opartirdovidro.blogspot.com/)
Até breve! (se possível, semana que vem)
-----------------------------------------------
Very well, now that I'm back to Brazil and I've got to study hard (and above all work hard), I've got to reactivate everything that I had "left behind" here in Rio, including this blog. For now, however, there are other things still waiting to be done and I gotta wake up early tomorrow, so the dust shall remain beneath the carpet until further notice.
Anyway: Flying by the romanticism, I've read in one of those "I'm feeling lucky" web searches:
"The kiss is a secret told to one's mouth, not to one's ear." (JEAN ROSTAND)
"He who loves cannot define love. That's impossible. As impossible as to define faith..." (http://opartirdovidro.blogspot.com)
See you soon! (if possible, next week)
Anyway: Voando por sobre o romantismo, li numa dessas pesquisas "Estou com sorte" do Google:
"O beijo é um segredo que se diz na boca, não no ouvido." (JEAN ROSTAND)
"Quem ama não define o amor. É impossivel. É tão impossivel quanto definir a fé..." (http://opartirdovidro.blogspot.com/)
Até breve! (se possível, semana que vem)
-----------------------------------------------
Very well, now that I'm back to Brazil and I've got to study hard (and above all work hard), I've got to reactivate everything that I had "left behind" here in Rio, including this blog. For now, however, there are other things still waiting to be done and I gotta wake up early tomorrow, so the dust shall remain beneath the carpet until further notice.
Anyway: Flying by the romanticism, I've read in one of those "I'm feeling lucky" web searches:
"The kiss is a secret told to one's mouth, not to one's ear." (JEAN ROSTAND)
"He who loves cannot define love. That's impossible. As impossible as to define faith..." (http://opartirdovidro.blogspot.com)
See you soon! (if possible, next week)
Monday, March 03, 2008
Tradução de uma música - A song translation
Uma bela música do cantor Beto Guedes. Boa para refletir sobre a vida. Ou para meditar, se preferir.
A very beautiful song by the Brazilian singer Beto Guedes. Good to reflect upon life. Or to meditate, if you prefer.
--> SOL DE PRIMAVERA - SPRING SUNSHINE
Beto Guedes
Quando entrar setembro e a boa nova andar nos campos
Quero ver brotar o perdão onde a gente plantou juntos outra vez
Já sonhamos juntos semeando as canções no vento
Quero ver crescer nossa voz no que falta sonhar
Já choramos muito, muitos se perderam no caminho
Mesmo assim não custa inventar uma nova canção que venha nos trazer
Sol de primavera abre as janelas do meu peito
A lição sabemos de cor
Só nos resta aprender...
Translation into English:
When September begins and the good news spread through the fields
I wanna see forgiveness sprouting again from where we once planted it
We've dreamed together, sowing the songs in the winds
I wanna see our voice raising in what lacks to be dreamed of
We've already cried so much, many have lost themselves throughout the way
Even so it's worth making up a new song which can bring us
Spring sunshine, open the windows of my chest
We know the lesson by heart
We've only got to learn it...
A very beautiful song by the Brazilian singer Beto Guedes. Good to reflect upon life. Or to meditate, if you prefer.
--> SOL DE PRIMAVERA - SPRING SUNSHINE
Beto Guedes
Quando entrar setembro e a boa nova andar nos campos
Quero ver brotar o perdão onde a gente plantou juntos outra vez
Já sonhamos juntos semeando as canções no vento
Quero ver crescer nossa voz no que falta sonhar
Já choramos muito, muitos se perderam no caminho
Mesmo assim não custa inventar uma nova canção que venha nos trazer
Sol de primavera abre as janelas do meu peito
A lição sabemos de cor
Só nos resta aprender...
Translation into English:
When September begins and the good news spread through the fields
I wanna see forgiveness sprouting again from where we once planted it
We've dreamed together, sowing the songs in the winds
I wanna see our voice raising in what lacks to be dreamed of
We've already cried so much, many have lost themselves throughout the way
Even so it's worth making up a new song which can bring us
Spring sunshine, open the windows of my chest
We know the lesson by heart
We've only got to learn it...
Subscribe to:
Posts (Atom)